Lanny
Well-Known Member
- Relationship to Diabetes
- Type 2
Oh! Just thought of a funny side note you might find interesting: noticed it a lot recently; translating back & forth! You know the well used phrase “long time, no see” was originally pidgin English used by the mostly Cantonese speaking people people of Hong Kong back in the days of the British Colony as everybody to a greater or lesser extent HAD to speak English to the British, all government related & police enforcement etc in a British Colony, & the ones not well versed in English just translated verbatim what you would say in Chinese, it’s the same whatever dialect is used, & that’s the Chinese grammar; “Long time, no see”! That little piece of pidgin English has become SO commonplace now that everybody knows what it means & uses it: even saw it in English subtitles: doesn’t need translation! 
It makes me laugh that what our Chinese relatives were complaining about my, & my UK born siblings, about our weird Chinese: it’s pidgin Chinese; we literally said verbatim what we would say in English & the grammar is all over the place for Chinese listeners!

It makes me laugh that what our Chinese relatives were complaining about my, & my UK born siblings, about our weird Chinese: it’s pidgin Chinese; we literally said verbatim what we would say in English & the grammar is all over the place for Chinese listeners!